미드& 영화 _ 영어대본 해석/악마는 프라다를 입는다

[영화 '악마는프라다를 입는다' 대본영어공부_19] : 네이트와 헤어지게되는 앤디 (해석 및 영어표현정리)

EFS 2020. 7. 10. 22:21
반응형

 

 

 

 

Doug : You are going to Paris for the couture shows?
니가 오트쿠튀르 쇼 때문에 파리에 갈 예정이라고?
-> couture : 오트쿠튀르

Andrea : Mm-hmm.

Doug : That's the coolest fashion event of the year.
올해 가장 쿨한 패션행사잖아.

Andrea : Mm-hmm.

Doug : I mean, who are you going to see, Galliano?
너는 갈리아노 볼거야. ( 만날거야 ) 

Andrea : Yeah.

Doug :  And Lagerfeld and Nicholas Ghesquiere. 
라거펠트도? 니콜라게스티에르도?

Andrea :Yep.

Andrea :Yes. Okay, now you're scaring me. 그만해. 너 무섭게 하고 있어. ( 너 진짜 여자인 나보다 더 안다 )

Lily : Hey.

Andrea : Hey.

Andrea : This show is amazing. I am so proud of you.
진짜 멋진 전시회다. 진짜 니가 너무 자랑스럽다.

Lily : Thank you. Okay, start with the photos in the back and work your way forward.

That is the way I designed it. It is brilliant. You will love it.

뒤에 있는 사진부터 감상하면서 앞으로 천천히 나가면 돼. 그게 내가 디자인한 방법이야.
진짜 대단해. 너 좋아할꺼야.

-> with : ~ 와 방향으로


Andrea :  Of course.

Lily : And you, I have somebody I want you to meet, okay?
그리고 내가 소개해 줄 사람 있어. 

Doug : Ooh, art and sex. Lead the way. 예술과 섹스라. 앞장 서.
-> Lead the way : 앞장서다. 솔선하다. 안내하다. 

Andrea :  See you later.

Doug : Okay.

Christian Thompson : Hey. Hey, Miranda girl. 안녕, 미란다 걸.

Andrea :  Hi.

Christian Thompson : I was just thinking about you. 방금 전 당신 생각 했는데.

Andrea : Oh, come on. 거짓말 하지 마요.

Christian Thompson : It's true. 사실이에요.

Andrea : No.

Christian Thompson : I'm profiling Gaultier for Interview and, uh, making my Paris plans.

I found myself wondering if, uh, you were gonna be there.
나는 인터뷰를 위해서 고티에 프로필을 작성하는 중이에요. 나의 파리 계획도 짜고 있어요.
혹시 그쪽도 파리에 갈지 궁금했어요. 

Andrea : Well, actually, um, I am going.
네, 실은, 저도 가요.

Christian Thompson : Great. I'm staying in a fantastic little hotel in the Seventh...

right across the street from the falafel restaurant that will change your life.
아주 잘 됐네요. 저는 당신의 인생을 바꾸어 줄 팔라펠 식당 바로 길 건너 편 7번가에 있는 환상적인
호텔에 머물거에요.

Andrea : I'm sorry. I'll be too busy working. You'll have to find someone else's life to change.
죄송해요. 일이 너무 바쁠 것 같아요. 나 말고 다른 사람 찾아봐요.

Christian Thompson : Well, that's just it. I'm beginning to wonder if I can.
그게 문제에요. 내가 할 수 있을지 궁금해 지기 시작했어요.
-> that's just it : 바로 그것이 문제이다.

Andrea : Lily. Lily, he's just a guy I know from work. 릴리, 그냥 일하면서 알게 된 남자야.

Lily :  Yeah, that looked like work. 그래, 일하는 것처럼 보여어.

Andrea : Look, you're making a big deal out of- 니가 지금 오해하는 거야.
-> make a big deal out of : ~으로 큰 소동을 벌이다.

Lily : You know, the Andy I know is madly in love with Nate... is always five minutes early...

and thinks, I don't know, Club Monaco is couture.For the last 16 years, I've known everything about that Andy.

But this person? This "glamazon" who skulks around in corners...with some random hot fashion guy?

I don't get her.
있잖아, 내가 아는 앤디는 네이트를 미친듯이 사랑하고, 항상 5분전에 일찍오고, 클럽모나코를 명품이라고 생각해.
내가 16년동안 알던 앤디는 그래. 그런데 지금 이 사람은? 패션핫가이랑 코너 주변에서 몰래 숨는 그 여자?
난 잘 모르겠어.
-> glamazon : 미녀 여장부
-> skulk : ( 특히 나쁜짓을 꾸미며 ) : 몰래 숨다


Andrea :  Lily. 릴리

Lily : Have fun in Paris. 파리에서 재밌게 보내.

Nate : You going to Paris? 파리 가?

Andrea : Uh, yeah. It just happened. 그래, 그렇게 되었어.

Nate : I thought Paris was a big deal for Emily or
나는 에밀리한테 파리가 큰 일이라고 생각했는데...

Andrea : Great. Now you're gonna give me a hard time too?
대단하네. 이제 니가 나를 힘들게 할 예정이야?

Nate : Hey, Andy. Andy!Andy, what the hell is wrong with you?

앤디 도대체 너 왜이래?

Andrea : I-I didn't have a choice, okay? Miranda asked me, and I couldn't say no.
나는 선택권이 없었다고, 미란다가 말했어, 나는 '노'라고 할 수 없었어.

Nate :  I know. That's your answer for everything lately,"I didn't have a choice."

Like this job was forced on you. Like you don't make these decisions yourself.
알어, 최근에 너의 대답은 항상 ' 나는 선택권이 없어' 야.
꼭 직업이 (일이) 너에게 그렇게 한다는 듯이. 네가 이런 결정들을 스스로 하지 못하는 것처럼.

Andrea : You're mad because I work late all the time and I missed your birthday party.

And I'm sorry.
너 내가 매일 늦고 생일파티도 놓쳐서 너 지금 매우 화난거 알어. 정말 미안해.

Nate : Oh, come on. What am I, four? 뭐라는거야. 나 네살이라고?

Andrea : You-You hate Runway and Miranda. And you think fashion is stupid. You've made that clear.
너를 런웨이랑 미란다 아주 싫어하잖아. 너는 패션을 쓸데 없다고 생각하잖아. 너는 분명히 말했잖아.

Nate : Andy, I make port wine reductions all day.
I'm not exactly in the Peace Corps. You know, I wouldn't care if you were out there pole dancing all night...

as long as you did it with a little integrity. You used to say this was just a job. You used to make fun of the Runway girls. What happened? Now you've become one of them.
앤디, 나는 하루종일 포트와인으로 조림을 만드는데, 나는 평화 봉사단이 아니야. 네가 밤새도록 폴댄스하는 곳에 나가더라도 상관하지 않을꺼야. 네가 좋아서 하는 일이면. 예전에는 별일 아니라고 런웨이 여자들을 비웃었잖아.
도대체 어떻게 된거야? 이젠 너도 그냥 그 중에 한명이 되었어.

Andrea : That's absurd. 말도 안돼

Nate : That's okay. That's fine. Just own up to it.

And then we can stop pretending like we have anything in common anymore.
그냥 인정해, 그리고 우리가 공통점이 있는 것처럼 하는 것을 그만두자.
-> own up : 잘못을 인정하다. 

Andrea : You don't mean that, do you? 진심으로 하는 말은 아니지? 아니, 진심이다.

Nate : No, I do.

Andrea : Well...maybe this trip is coming at a good time.Maybe we should take a break.

Nate?
어쩌면 이번때에 파리에 가게 되어서 다행이야. 잠시 떨어져 있자.

Andrea : I'm sorry. Just... one second? 미안해, 잠깐만.

Nate : You know ,in case you were wondering...the person whose calls you always take ,that's the relationship you're in. I hope you twoare very happy together.
니가 혹시 몰라서 하는 말인데, 너가 항상 전화를 받는 사람, 그게 지금 니가 사귀는 사람이야.
나는 니가 함께 행복했으면 좋겠다.
-> in case you were wondering : 궁금해할까봐 (혹시) 말하는건데

Andrea : Hello, Miranda. 여보세요, 미란다.

반응형