Andrea : Um, excuse me. I'm looking for James Holt.
제임스 홀트 씨를 찾는데요.
A : Um, that's him right there. 저기 있네요.
Andrea : Oh. Thanks. 아, 고마워요
A : No problem. 아니에요.
Andrea : Excuse me. 실례합니다.
James Holt : Hi. 안녕하세요?
Andrea : I'm Andy. I'm picking up for Miranda Priestly. 전 앤디예요 미란다 심부름을 왔죠
James Holt : Oh, yes. You must be the new Emily. Nice to meet you. 새 에밀리군요 반가워요
James Holt : Oh, let me see that bag. Very, very nice. - Ah. Distressed, studded leather, pieced by hand, finished with a metallic fringe. Very nice, indeed. Who made that fantastic thing?
오래된 것처럼 보이게, 금속 단추를 붙인 가죽에 (고급스런 메탈장식), 금속술로 마무리한 장식 스타일리쉬 하네요.
누가 만든 거죠?
-> Distressed : (옷이나 가구가) 오래된 것 처럼 낡은
-> Studded : 장식용 금속단추를 붙인
-> Piece : 조각을 붙여서 만들다
-> fringe : (실을 꼬아 장식으로 만든) 술
Andrea : You. 당신이요.
James Holt : Hmm. Duh. This way. Uh, here we go. It's a sketch of Miranda's dress for the benefit.
Also the centerpiece of my spring collection. Top secret stuff.
미란다의 자선파티 드레스랑 봄 컬렉션의 가장 중요한 스케치예요. 일급비밀이죠
-> benefit : 자선단체
-> centerpiece : 가장 중요한 작품
Andrea : I'll guard it with my life. 목숨을 걸고 지킬께요.
James Holt : Please do. Come on. You're working for Miranda Priestly now.
You must be in desperate need of hard liquor. Excuse us, girls. She'll have the punch.
It's deadly. Have fun.
부탁해요. 이리로 와요. 그녀랑 일하려면 독한 술이 필요할거에요. 실례. 펀치 한잔 줘
Christian Thompson : He's right, you know. 그의 말이 맞아요.
Andrea : Hmm? 네?
Christian Thompson : The punch. I drank it at James' last party. I woke up in Hoboken wearing nothing but a poncho and a cowboy hat.
지난번 제이스파티에서 그걸 마셨었는데 전에 깨보니 판초랑 카우보이 모자 외에는 안하고 길에 신문 덮고 누워 있더라구요.
-> but : ... 외 밖에...
Andrea : Ah. Well. 그렇다면
Christian Thompson : Wise. 현명하네요.
Andrea : Uh, hi. 안녕하세요.
Christian Thompson : Christian Thompson. 크리스찬 톰슨
Andrea : Christian Thompson? You're kidding. No, you're-You write for, like, every magazine I love.
I actually, I reviewed your collection of essays for my college newspaper.
크리스찬 톰슨? 설마... 선생님은 제가 다 좋아하는 잡지에 글을 쓰세요.
사실은 대학 때 작가님 수필집을 비평했어요.
Christian Thompson : Did you mention my good looks and my killer charm?
제가 잘생겼고 살인매력이라는 것도 언급했나요?
Andrea : No, but 아니요 하지만...
Christian Thompson : What do you do? 무슨일을 하세요?
Andrea : Oh. Well, I want to work for somewhere like The New Yorker or Vanity Fair.
I am a writer too.
아 사실은 저는 'The New Yorker'나 'Vanity Fair' 라는 곳에서 일하고 싶어요.
저도 글을 쓰거든요.
Christian Thompson : Is that right?Mm-hmm. - I should read your stuff. Why don't you send it over?
그래요? 글을 읽어보고 싶네요. 보내봐요.
Andrea : Yeah? That would be. Thank you. That would be great. But actually, right now, I'm working as Miranda Priestly's assistant.
그래도 돼요? 그래 주심 영광이죠. 하지만 지금은 미란다 비서로 일하고 있어요.
Christian Thompson : Oh, you're kidding. Well, that's too bad. That's, Whoa. You'll never survive Miranda.
정말? 안됐군 정말... 안타깝네요. 당신은 미란다를 견디지 못할꺼에요.
Andrea : Excuse me? 네?
Christian Thompson : Well, you seem nice, smart. You can't do that job.
음. 당신은 착하고 똑똑해 보이는데. 당신은 그 직업을 할 수 없어요.
Andrea : Gotta go. 가볼께요.
Christian Thompson : Okay. Well, it was very, very nicet o meet you, Miranda girl.
만나서 반가웠어요. 미란다 걸.
Miranda : Emily? Call James Holt's office. Tell them I want to move the preview up to today at 12:30.
Tell everybody else. Be ready to leave in half an hour.
에밀리? 홀트에게 오늘 12시 반으로 프리뷰 시간 당긴다 하고. 모두에게 말해. 30분 이내 출발할 준비 하라고 해.
-> move up : 일정을 앞당기다
Nigel : But we're not expected until Tuesday. Did she say why? 화요일까지는 안할거라고 우리 예상했잖아.
( 화요일 이후에 할 거였는데 ) 이유 그녀가 말했어?
Andrea : Yes. Yeah, she explained every detail of her decision making. And then we brushed each other's hair and gabbed about American Idol.
네 미란다가 자기 결정사항에 대해서 모두 설명했어요.
-> 미란다가 자기 의사 결정하면서 머리손질하며 수다 떨만큼 다정한 사람인가요?
Nigel : I see your point. 그래 무슨말인지 알겠다.
Andrea : What's a preview anyway? 근데 프리뷰가 뭐에요?
A: Good morning, Miranda. 안녕하세요 미란다.
Nigel : Miranda insists upon seeing all the designers' collections... before they show them.
미란다는 디자이너들이 신상품을 내보내기 위해 모든 디자이너의 신상품을 보길 원해.
-> insist upon : ~을 고집하다.
James : Great to see you. 어서 오세요
Andrea : Hello, James. 제임스
Andrea : And she tells them what she thinks? 평을 해줘요?
Nigel : In her way. 응, 그녀의 방식으로.
James : Uh, this season really began for me with a meditation...on the intersection between East and West.
There's a scale.
미란다 식으로 이번 시즌은 동서양의 만남으로 시작됐죠.
Nigel : One nod is good. Two nods is very good. There's only been one actual smile on record, and that was Tom Ford in 2001. She doesn't like it, she shakes her head.
한번 끄덕이면 '굿' 두번은 '베리 굿' 미소는 극찬인데. 2001년 톰 포드가 유일해. 별로면 머리를 젓지
James Holt : This is the dress that we have designed specifically and exclusively for you.
이건 당신을 위해 특별히 디자인한 거예요 .
Nigel : Then, of course, there's the pursing of the lips. 입을 오므릴 때도 있어.
-> purse : (불만등의 표시로 입술을) 오므리다.
Andrea : Which means? 무슨 의미죠?
Nigel : Catastrophe. 대재앙
James : Just, uh- Just go. 들어가, 빨리
Andrea : I just don't understand. I'm appalled. 이해가 안돼, 정말 질리더라.
-> appalled : 오싹하게 하다.
Andrea : So because she pursed her lips, he's gonna change his entire collection?
그녀가 입 한번 오므렸다고 컬렉션을 전면 수정해요?
Nigel : You still don't get it, do you? Her opinion is the only one that matters.
아직도 몰라? 그녀 의견은 절대적이야
Miranda : Call my husband and confirm dinner. 남편에게 전화해서 저녁약속 확인하고.
Andrea : At Past is? Done. Past (프렌치 식당) 이요? 했습니다.
Miranda : And I'll need a change of clothes. 갈아입을 옷이 필요해.
Andrea : Well, I've already messengered your outfit over to the shoot.
네 촬영장으로 의상 보내놨어요.
-> messenger : (전달자를 통해서) 보내다
-> outfit : (특정한 목적을 위해 입는 한벌로 된) 옷
-> over : (사람, 사물의 위치를 바꿈)
Miranda : Fine. And, Andrea, I would like you to deliver the Book to my home tonight.
Have Emily give you the key.
좋아. 밤에 우리집에다 책 좀 갖다놔. 에밀리에게 키 받아.
Andrea : Mm-hmm.