미드& 영화 _ 영어대본 해석/악마는 프라다를 입는다

[영화 '악마는프라다를 입는다' 대본영어공부_10] : 미란다에게 깨지고 나이젤에게 위로받는 앤디 (해석 및 영어표현정리)

EFS 2020. 4. 29. 01:23
반응형

 

Miranda : The girls' recital was absolutely wonderful. They played Rachmaninoff. Everyone loved it. Everyone except  me... because, sadly, I was not there
발표회는 훌륭했어!  라흐마니노프를 쳤는데 모두 감탄을 했어. 나만 빼고! 왜냐면 슬프게도 난 거기 없었거든.

 

Andrea: Miranda, I'm so sorry. 미랜다 정말 미안해요.

 

Miranda : Do you know why I hired you? I always hire the same girl stylish, slender, of course worships the magazine. But so often, they turn out to be. I don't know- disappointing and, um...stupid. So you, with that impressive r? um?..and the big speech about your so-called work ethic-I, um- I thought you would be different. I said to myself, go ahead. Take a chance. Hire the smart, fat girl. I had hope. My God. I live on it. Anyway, you ended up disappointing me more than, um- more than any of the other silly girls.

왜 널 뽑았는지 알아?  난 스타일 좋고 늘씬하고, 매거진 (패션) 을 숭배하는 그런 애들만 뽑아왔어. 근데 결국엔 개네가 증명되더라고..잘 모르겠지만... 실망스럽고 멍청하고. 그래서 너의 그 인상적인 이력서와 니 잘난 소신인지 뭔지에 잠깐 혹한 거라구. 한번 바꿔보자 모험을 해보자. 똑똑한 뚱보를 써보는 거야. 난 정말 네게 희망을 걸었는데 넌 멍청한 누구보다도 훨씬 더 심하게 날 실망시켰어.

-> Live on something : ~을 먹고 살다.
-> Ended up : 결국 어떤 처지에 처하게 되다.

 


Andrea:
 
Um, I really did everything I could think of. 
전 정말 최선을 다했어요.

 

Miranda: Uh-- That's all.

 

Emily: Excuse me! Where do you think you're going? 어디 가세요?

 

Andrea: She hates me, Nigel.  And that's my problem because.
미란다는 날 싫어해요. 그래서 그게 내 문제인 건...

 

Nigel : Oh, wait. No, it's not my problem. 그게 나 때문이던가? ( 내문제 아니야 )

 

Andrea : I don't know what else I can do because if I do something right, it's unacknowledged. She doesn't even say thank you. But if I do something wrong, she is vicious.
뭘 어떻게 하냐구요. 잘한 건 무조건 당연한 거고. 좀만 잘못하면 쌩난리를 치고

-> unacknowledge: (마땅히 받아야 할 감사를) 받지못한
-> vicious : 잔인한, 포악한, 악랄한

 

Nigel : So quit. 그만둬

Andrea : What? 네?

 

Nigel : Quit. 그만둬

 

Andrea : Quit? 그만두라고요?

 

 


Nigel : 
I can get another girl to take your job in five minutes- one who really wants it.
나는 5분 만에 이 Job를 진짜 원하는 사람을 구할 수 있어.

 

Andrea : No, I don't want to quit. That's not fair. But, you know, I'm just saying that I would just like a little credit
for the fact that I'm killing myself trying.
제가 왜 관둬요? 제 말은 그냥... 노력한 만큼 인정받고 싶단 얘기죠 ( 제가 죽도록 노력하고 있는데...)

-> credit : 칭찬, 인정
-> I'm killing myself tring : 죽도록 노력하고 있다고.

Nigel : Andy, be serious. You are not trying. You are whining.
솔직히 자기가 뭘 노력했는데? 징징대기만 하잖아.
-> whine : 징징거리다.

 

Nigel : What is it that you want me to say to you, huh? Do you want me to say, "Poor you. Miranda's picking on you. Poor you. Poor Andy"?        
Hmm? Wake up, six. She's just doing her job.
내가 무슨 말을 해 주길 원하는거야? 너는 네가 "어구 불쌍한 것 미란다가 화냈구나. 불쌍한 앤디?
꿈 깨, 66사이즈. 그게 미란다 일이라구. ( 미란다는 자기 일 하고 있는거야)

-> pick on somebody : ~을 괴롭히다.
예) I used to get picked on at school, too : 나도 학교다닐 때 놀림을 받곤 했었어.
He's definitely being picked on : 그는 분명히 괴롭힘을 당하고 있어요. (모던패밀리)


Nigel :
 Don't you know that you are working at the place
that published some of the greatest artists of the century? Halston, Lagerfeld, de la Renta. And what they did, what they created...was greater than art because you live your life in it. Well, not you, obviously, but some people. You think this is just a magazine, hmm?
This is not just a magazine. This is a shining beacon of hope for...

우린 금세기 최고의 예술가을 배출한 곳에서 일하고 있다는 것을 모르지?
할스톤, 라거펠드, 드 라렌타... 이들은 예술보다 더 위대해. 왜냐하면 사람들은 그안에서 살아가기 때문이야. 물론 자기는 빼고. 우리들 말야 . 너는 그냥 이게 그냥 잡지라고 생각하지? 그냥 잡지책이 아냐. 이건 저 
로드아일랜드 촌구석에서 6형제의 막내로 태어난 어린 소년이 축구 대신 몰래 봉재를 배우며 읽던 찬란한 희망의 등불이라구.

-> published  : 공개
-> beacon : (안전 유행을 유도하는) 신호등, 불빛

Andrea : oh, I don't know

Nigel : 
let's say a young boy growing up in Rhode Island with six brothers... pretending to go to soccer practice when he was really going to sewing class...and reading Runway under the covers at night  with a flashlight. You have no idea how many legend shave walked these hallsAnd what's worse, you don't care. Because this place, where so many people would die to work...you only deign to work. And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead... and give you a gold star on your homework at the end of the dayWake up, sweetheart.
로드아일랜드에서 여섯형제랑 자란 한 소년이,  실제로는 바느질수업에 가면서 축구연습하러 가는 척하는, 그리고 밤에는 손전등으로 이불밑에서 런웨이를 읽었던 소년이 있었다고. 전설적인 디자이너들이 이 복도를 걸어왔는지 넌 모르지. 
게다가 너는 관심도 없잖아. 남들은 죽는 시늉도 하는데 자기한텐 그저 스쳐가는 자리잖아.
그러면서 미란다가 왜 너의 이마에 왜 키스를 안해주는지 하루가 끝날때 너의 숙제에 골드스타를 주지 않는이유를 알고 싶은거야? 
꿈깨! 얘야!!!

 

-> let's say  : 예를 들면 (let us say)
-> Deign : 치사스럽지만 한다는 듯이 굴다.
-> flashlight : 손전등

 

Andrea : Okay. So I'm screwing it upI don't want to.I just wish that I knew what I could do to.- Nigel? 
그러니까 제 잘못이군요 저도 잘하고 싶지만 뭘 어떻게 해야...
-> screw something up  : ~을 엉망으로 하다.

 

Nigel : Hmm?

 

Andrea : Nigel, Nigel.

반응형