미드& 영화 _ 영어대본 해석/인턴

[영화 '인턴' 대본영어공부법_33] : 벤과 줄스의 어른대화 (Feat : 같영구 쉐도잉 #33) (해석 및 영어표현정리)

EFS 2020. 10. 18. 20:17
반응형

영화 '인턴'대본을 통한 영어공부하기 33번째입니다.

진도는 '유튜브'의 같영구 채널의 인턴쉐도잉을 따라 진행했습니다.
'영어공부법'에 올린 '100LS 공부법' 참고하셔서 함께 공부 해 보면 좋습니다.
해석 및 영어문법에 관해서 의견 주시면 저도 공부하는데 참고하겠습니다. 모두 열공 하세요 :)

 


 

 

 

Jules : Yeah. It was nice to have an adult conversation with an adult man, you know what I mean? Like, not about work. Not about... I know what you mean.

 

Ben: Oh, we're here?

 

Ben: Yeah.

 

Jules : Was I snoring?

 

Ben:  No, no, no. Just sleeping.

 

Jules : Sorry.

 

Ben: My parents are sleep researchers, and they've been studying my sleep my whole life.

Apparently, I'm a classic noisy sleeper. Fun getting to know me, huh?

제 부모님들이 잠에 대해 연구하시고 제 잠에 대해서도 평생 동안 연구하셨죠. 듣자 하니 전형적인 시끄럽게 자는 유형이라고 하더군요. 저를 알아가시는 게 재밌지 않으세요?

 

Ben: It is..

 

Jules : I never fall asleep in the car, so that was actually amazing. Apologize for the racket.

차에선 한번도 자본 적이 없어서 신기하네요. 코 곤 건 죄송해요.

racket: 시끄러운 소리/테니스등의 라켓

 

Ben: Barely noticed. 거의 알지 못했어요

 

Jules : I'll pretend I believe you. 당신을 믿는 척 해 볼께요. (그렇다 쳐 줄께)

 

Jules : I love this house. It just looks happy to me. Like, if it was in a kid's book,it would make you feel good when you turned the page and saw it. You know what I mean?

이 집이 좋아요. 그냥 행복해보여요. 동화책 속의 집처럼요. 페이지를 넘겨 보기만 해도 행복해지는 그런 집요. 무슨 말인지 아시겠어요?

 

Ben: I do.

 

Jules : Well...

 

Ben: Sayonara.

 

Jules : Sayonara.

 

Matt: I didn't hear you come in. 들어오는 소리 못들었는데

 

Jules : You know...I was thinking... We need some awake time together. Yeah, that, too.

내가 생각해봤는데 말이야, 우리 같이 보낼 시간이 좀 더 필요한 것 같아, 이런 것도...

 

 

반응형