미드& 영화 _ 영어대본 해석/악마는 프라다를 입는다

[영화 '악마는프라다를 입는다' 대본영어공부_1] : 앤드리아와 에밀리의 만남 (해석 및 영어표현정리)

EFS 2020. 4. 26. 21:26
반응형

 

 

Andrea : Hi. I have an appointment with Emily Charlton?
안녕하세요. 에밀리 찰튼과 약속이 되어 있는데요

Emily : Andrea Sachs? Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. Follow me.
안드레아 색스? 잘됐네요. 인사과가 확실히 이상한 유머감각을 가지고 있어요. 따라오세요.

Emily :  Okay. So I was Miranda's second assistant but her first recently got promoted, and now I'm the first.
좋아요, 난 원래 머랜다의 차석비서였어요. 근데 그 수석비서가 승진을 해서 이제 내가 수석비서에요.

Andrea : You're replacing yourself. 당신이 당신자리를 뽑는군요.

Emily :  Well, I'm trying. Miranda sacked the last two girls after a few weeks. 
글쎄요. 노력중이에요. 머랜다가 몇주 일한 두명을 잘랐거든요

-> sack : 해고하다의 속어표현. 비슷한 표현으로는 fire, let go가 있음

Emily :  We need to find someone who can survive here. Do you understand?
우린 여기서 살아남을 사람이 필요해요. 알겠어요?

Andrea : Yeah, of course. Who's Miranda? 네 물론이에요. 머랜다가 누군데요?

 

반응형

 

Emily :  Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. 
오마이갓. 안들은걸로 할게요.

-> just가 있는것이 큰 차이임. Just가 있어 '다른 건 몰라도 그 질문만큼은 나한테 하지 않았다'
    의 느낌으로 바뀜.
    만약에 단순히 'you did not ase me that' 이라고만 했다면 '너는 그 질문을 나한테 하지 않았다.' 
    라는 말로만 됨.
    참고) 오석태의 악마는 프라다를 입는다 자막없이 보기

Emily :  She's the editor in chief of Runway. Not to mention, a legend. 
'런웨이' 편집장님이세요. 전설적인 인물이요.

Emily :  Work a year for her and you can get a job at any magazine you want. 
그녀 밑에서 1년정도 일하면 원하는 잡지사 아무 데라도 갈 수 있어요.

Emily: A million girls would kill for this job.
이 비서자리를 노리는 여자들이 수백만이에요.

-> would : 불확실한 내용을 말할때... would 용법정리는 아래 링크 참조.
-> Kill : 간절히 바라다

반응형