미드& 영화 _ 영어대본 해석/악마는 프라다를 입는다

[영화 '악마는프라다를 입는다' 대본영어공부_7] : 미란다에게 왕창 깨지는 앤디 (해석 및 영어표현정리)

EFS 2020. 4. 27. 22:40
반응형

영화 ' 악마는 프라다를 입는다 ' 로 함께하는 영어공부입니다.
이 악마는 프라다를 입는다도! 오피스에서 쓰는 비즈니스영어를 배울 수 있어서 매우 좋아요.
비즈니스영어공부하시는 분들은 이 영화도 열공하세요!


Emily :
 Are you there? 다 왔어?

Andrea : I'm about to walk in. I'll call you as soon as. 막 도착했어요. 곧 올라...

Emily : Hello? 여보세요?

Emily : While you're out...Miranda needs you to go to Herm? to pick up 25 scarves we ordered for her.
나간 김에 '에르메스'에서 미란다 스카프 찾아와 학교에서 쌍둥이 책가방 찾아오고.
-> While you are out : 나간김에

Emily : Okay. - Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.
그리고 캐시가 달톤(dalton)에서 자기 숙제를 가지고 오는것을 까먹었대. 가지고 와.

 


Emily : 
Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back.
미란다는 마이젤(Meisel)를 만나러 나갔는데,  아마 그녀 돌아오면 커피 더 원할거야.
-> 여기서 starbucks는 coffee의 고유명사와 같은 느낌. 검색하다를 googline하다 라고 하는것처럼...

Hot Starbucks. - Can you just repeat that first-

Emily : What took you so long? I have to pee! 왜 이제 와? 쌀 뻔 했잖아!
-> Peed : 오줌싸다 (동사 / Pee- Peed- Peed )

Andrea : What? You haven't peed since I left? 내내 참았어요? 
-> Peed : 오줌싸다 (동사 / Pee- Peed- Peed )
           
Emily : No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I? I'm bursting.
책상을 사수했지. 터질 지경야!

-> To man the desk at all times" means that someone should always be at that desk.
-> man : to guard, to keep ( '지키다' 라는 뜻 )

Miranda : Oh, hi. 오셨어요!

Emily : You do coat. Do the coat! 코트 걸어놔, 어서

-> Do the : 관용적 표현
     Do the dishes : 설겆이를 하다. /  Do the laundry : 빨래를 하다 / Do the groceries : 장을 보다

Andrea : Okay. 네

Emily : Now, be prepared. The run-through is at 12:30. People are panicking, so the phoneis going to be ringing off the hook. The ru-The run-through. Right. Yes. Editors bring in options for the shoot,
and Miranda chooses. She chooses every single thing in every single issue. Run-throughs are a huge deal. I tell you. I don't know why you don't know that, Andrea.
자, 준비해! 12시 반 컨셉 회의 공포의 시간이지 전화통에 불 날 거야. 편집장들이 각 화보에 대해서 대안들을 가지고 와.
그럼 미란다가 선택해. 미란다는 모든걸 (예외없이) 하나하나 체크해. 리허설은 매우 중요한거야.
나는 니가 왜 이걸 왜 모르나 모르겠다.

-> Run through : (연극공연의) 예행연습, 리허설
-> Panic : 극심한 공포 ( 동사/ Panic - Panicked - Panicked )
-> Ringing off the hook : 연속으로 울리다/ 전화기 불나다
    예) The phone's been ringing off the hook : 짐의 핸드폰이 아주 불나도록 울려대고 있죠 ( 출처 : 오피스 미드 )
-> Every single : 단 하나의~ 도 / Every single bit of : (구어) 모든, 일체의
-> I tell you : 정말이야! ( 믿기 힘듦을 표시 )


Serena :
 Okay. Are you ready? 갈까?
             
Emily : Oh, hi, hi. Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch.  This is her- the new me. 
왔어? 난 볼일 보고 밥 먹고 올게. 내 후임이야. 새로왔다는...

Serena : Hi 

Emily :  Told you. 말했지?

Serena : I thought you were kidding. 농담인 줄 알았어.

Emily : No, quite serious, yeah. I get 20 minutes for lunch, and you get 15. When I come back, you can go. - Okay.
아니야. 진짜야.내 식사시간은 20분. 자긴 나 다음에 15분. 내가 돌아오고 나면 당신이 가면 돼.
-> get : 정해진 규칙을 말하기 위해서 현재시제

Serena : What exactly is she wearing? 도대체 뭘 입은거야? ( 옷이 저게 뭐야? )

Emily : Her grandmother's skirt. 할머니 스커트인가봐.


Nigel :
 Hmm. Corn chowder. That's an interesting choice.
You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder.
콘차우더. 흥미로운 선택이군. 콘차우더는 열량 덩어리야. 셀룰라이트가 콘 차우더의 메인 재료이지.

Andrea : So none of the girls here eat anything?
여기 여자들은 아무것도 안먹나봐요?

Nigel : Not since two became the new four and zero became the new two.
이제 2사이즈가 새로운 4이고, 0이 새로운 2사이즈여서 그래. 
( 그러니까 예전에 나는 44입던 사람이 갑자기 사이즈기준이 다르게 옷이 나오기 시작하면서
  55 입게 된다는 말. 여자들이 자기가 말하는 사이즈의 민감함을 말함 )

Andrea : Well, I'm a six. 난 66인데.

Nigel : Which is the new 14 요즘 사이즈론 77이네 ( 한마디로 뚱뚱하다는 것을 비꼬고 있음 )

Andrea : Oh. Shoot. .이런.
       
Nigel : Oh, never mind. I'm sure you have plenty more polyblend where that came from. 

신경 쓰지마. 집에 그딴 거 많지?
-> Plenty more : ~더 많이
-> polyblend : 폴리블렌드 ( 합성섬유 , 그러니까 고급진 소재가 아님 )

Andrea : Okay. You think my clothes are hideous. I get it. But, you know, I'm not going to be in fashion forever... so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job.
알았다. 지금 내 옷, 흉보는 거죠? 어차피 패션쪽 금방 뜰 건데, 제가 지금 이 직업을 가지고 있다 해서 굳이 내 스타일 바꿀 필요 없잖아요.

Nigel : Yes, that's true. That's really what this multi billion-dollar industry is all about anyway, isn't it? Inner beauty.  Hello. Right. Come on. Miranda's pushed the run-through up a half an hour.  She's always 15 minutes early.  
맞아. 그게 ( 니가 방금 말한것, 내가 왜 변해야 하는지 모르겠다) 누군가를 변화시키는 것이 이 거대한 패션산업의 본질이지.
내면의 아름다움. 
가자구. 미란다가 컨셉 회의를 30분 당겼어. 미란다는 항상 15분 일찍 와.
-> push up: 앞당기다

Andrea : Which means? 그 뜻은?


Nigel : You're already late. Come. 이미 지각이지.

Andrea : Shoot! 서둘러. 젠장!

Excuse me. Mr. Ravitz. 회장님.


Ravitz :
 Nigel. Issue going well? 잘 돼가나?

Nigel : Oh, yes. Our best September ever. 9월호는 대박감이죠.

Ravitz : Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shootWhat's that costing me? 듣기로는 미란다가 가을 재킷 기사를 빼고 세도나 사진을 넣는다던데? 얼마 손해지?

Nigel : About 300,000. 약 30만불.

Ravitz : Must have been some lousy jackets. 재킷이 형편없었나 보군.
  
Ravitz. 난 라비츠요

Andrea : Oh, I'm sorry.This is Andy Sachs, Miranda's new assistant.  앤디예요 미란다 새 비서죠. 

Ravitz : Congratulations, young lady. A million girls would kill for that job. Bye-bye.
축하해요 백만대 일 경쟁을 뚫었군

Andrea : Hmm?

Nigel : Chairman of Elias-Clarke, Irv Ravitz. You know what they say? Tiny man, huge ego.
안녕히 가세요. '엘리어스 클라크'의 회장님이셔.사람들은 그를 작은 거인이라 부르지.

-> You know what they say : 이런말이 있잖아. 이런말 들어봤냐? 
     ( 누가 한 말이나, 격언들을 전할 때... )

 

Miranda : No. And I've seen all this before. 이것들 다 전에 봤던거잖아.

Staff A : They skens is trying to reinvent the drop waist, so actually it's.
테이스켄스가 새 허리라인을 보여주려고 하고 있어요.
-> reinvent : 다른 모습을 보여주다
-> drop waist : 드롭웨이스트 

Miranda : Where are all the other dresses? 다른 드레스들은 어딨지.

Staff A : We have some right here. 여기요.

Miranda : Stand, watch and listen. 서서 지켜보고 잘 보고 배워.

Staff A : And I think it can be very interesting 제 생각엔 이게 엄청 흥미를 끌것 같아요.

Miranda : No. No, I just-It's just baffling to me. Why is it so impossible to put together a decent run-through? You  people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me. Where are the advertisers?
됐어. 세상에 왜 컨셉회의가 늘 이렇게 엉망인 거지? 정말 실망이야. 몇 시간이나 준비했을 텐데. 이해가 안되네, 정말. 협찬샘플들은 어딨지?
-> baffle : 당황하게 하다. -> put together : 함께 모아 만들다. -> Decent : ( 수준이 ) 괜찮은
 
-> hours and hours : 몇 시간이나 
-> advertisers : 패션회사에서 노출을 위해 협찬 해 주는 것 

Staff A : We have some pieces from Banana Republic.
바나나 리퍼블릭' 것만 ( 바나나리퍼블릭에서 협찬제품만 지금 있어요 )

Miranda : We need more, don't we? 이거 가지고 되겠나? ( 더 필요해 )
Oh. This is-This might be What do you think of 이건 괜찮은 것 같애. 어떻게 생각해?

Nigel : Yeah. Well, you know me. 괜찮긴 한데


Miranda : Give me a full ballerina skirtand a hint of saloon and I'm on board.
야시시한 색감의 발레리나 스커트 괜찮네요

But do you think it's too much like-- Like the Lacroix from July? 라크르와' 같다구?

Staff A : I thought that, but no, not with the right accessories. It should work.
제대로 액세서릴 붙이면 돼요.

Miranda : Where are the belts for this dress? 벨트 맞는 거 없나?
Why is no one ready? 미리 준비 좀 하지?

Staff A : Here. It's a tough call. They're so different. - Hmm. 결정하기 어려워요. 둘이 너무 달라서    
-> it's a tough call  : 결단을 내리기 힘들군

Miranda : Something funny? 뭐가 웃기지?

Andrea: No. No, no. Nothing's- You know, it's just that both those belts look exactly the same to me.  You know, I'm still learning about this stuff and, uh-
제 눈엔 똑같아 보여서요. 전 아직 계속 이런것들에 대해서 배우고 있어서...


Miranda : 
"This... stuff"? Oh. Okay. I see. You think this has nothing to do with you. You go to your closet... and you select- I don't know-that lumpy blue sweater, for instance... because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously... to care about what you put on your back.
이게 너완 상관없는 일이다? 보풀이 잔뜩 일어난 블루 스웨터를 껴입고 대단한 지성이나 갖춘 양 잘난 척을 떠는데  넌 자기가 입은 게 뭔지도 모르고 있어. 이게 너완 상관없는 일이다? 왜냐하면 너는 세상에다가 지가 입는 것들에 대해서 관심이 없다는 것을 말하고 싶기 때문이지.
( 의역 : 보풀이 잔뜩 일어난 블루 스웨터를 껴입고 대단한 지성이나 갖춘 양 잘난 척을 떠는데 넌 자기가
입은 게 뭔지도 모르고 있어.
-> lumpy  : 덩어리가 많은, 흑투성이의
-> take something seriously : ~을 진지하게 생각하다

 


Miranda :
 
But what you don't know is that sweater is not just blue. It's not turquoise. It's not lapis. It's actually cerulean. And you're also blithely unaware of the fact... that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns. And then I think it was Yves Saint Laurent- wasn't it-
who showed cerulean military jackets? I think we need a jacket here. - Mmm. And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers. And then it, uh, filtered down through the department stores...and then trickled on down into some tragic Casual Corner...where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.
그건 그냥 청록색도 군청색도 아닌, 정확히 세룰린 블루야. 또 당연히 모르겠지만 2002년엔 드 라렌타와 입생로랑 모두 세룰린 컬렉션을 했지. 입생로랑이였나? 짙은청색 재킷 보여준 사람? 여기에 재킷 매치하면 괜찮을 것 같은데 ( 여기에 재킷 필요해 ) 그런 다음에 8명의 디자이너들이 짙은청색의 컬렉션을 보였지. 
백화점에서 명품으로 사랑받다가 슬프게도 니가 애용하는 아울렛으로 이동 했는데, 분명히 너는 클리언스 매대에서 그 스웨터를 건졌겠지. 

-> turquoise  : 청록색 
-> lapis : 군청색
-> cerulean : 짙은 청색
-> blithely : 즐거운듯이, 쾌활하게
-> filter down : ~을 전하다
-> trickled down : 부유층에서 서민층으로 흘러가다
-> casual corner : 미국 아울렛

 

Miranda : However, that blue represent smillions of dollars...and countless jobs... and it's sort of comical how you think that you've made a choice...that exempts you from the fashion industry...when, in fact... you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room...from a pile of stuff.
그래서 니가 어떻게 패션산업으로부터 면제받는 선택을 했다고 생각하는지 조금 웃긴다. 사실 상 너는 이딴 stuff 에서 너가 사게끔 이 방에 있는 사람들에 의해서 선택받은 스웨터를 입고있으면서.

반응형